Сфера деятельности: |
Наука\образование\тренинги |
Специализация: |
Языки |
Должностные обязанности
|
Письменный перевод документов (DMFs) с русского языка на английский язык‚ а именно:
административная информация‚
данные о производителе ЛС‚
отчеты о доклиничеких/клинических/постклинических испытаниях препаратов‚
периодические обновляемые отчеты по безопасности ЛС (PSURs)‚
описание фармацевтических свойств‚
изучение стабильности‚
валидация аналитических методик‚
описание производственного процесса‚
сертификаты GMP‚ GDP‚ GSP‚
сертификаты анализа‚
контроль качества ЛС‚
и прочая документация. |
Требования к кандидату
Общий стаж работы: |
от 1 года до 3 лет |
Работа с компьютером: |
уверенный пользователь |
Профессиональные навыки: |
высшее профильное (лингвистическое/фармацевтическое) образование‚
опыт перевода документации в соответствующей отрасли от 2-х лет (!)‚
отличное знание русского языка‚
знание программных пакетов и приложений: MS Office‚ Adobe Acrobat‚ Adobe Photoshop‚ ABBYY Fine Reader‚ Multitran‚ Internet Explorer и других прикладных программ‚
Постоянный доступ в Интернет‚ наличие телефонной связи.
Личные качества:
высокий уровень работоспособности‚
высокая ответственность за результат выполненного перевода‚
внимательное отношение к прецизионной информации‚
чувство самоконтроля‚
стремление к повышению профессионального уровня‚
стрессоустойчивость. |
Условия работы и Компенсационный пакет
Условия работы: |
Оформление по ДВОУ‚
Возможность карьерного роста.
Работа на удаленной основе.
Тип занятости
Полная занятость, удаленная работа |
Компенсационный пакет: |
З/п от 30000 до 40000 руб. |
Знание иностранных языков
английский
|
в совершенстве
|
Контактная информация
|